#StandUpFG: Latinx Youth Activism in the Willamette Valley examines the circuitous roots and routes of Latinx youth activism in the Willamette Valley.

On May 19, 2016, over 1,000 students staged a walkout in response to racially-charged incidents at Forest Grove High School in Oregon. By lunch time, thousands of students at schools across Oregon had walked out in support of #StandUpFG, the hashtag used by Latinx youth activists to represent their movement. This exhibition uses narrative, contemporary artworks, testimonio, and other forms of creative expression to tell the story of #StandUpFG, its connection to the past, and how Latinx youth activism continues to shape our collective futures.

This exhibition was created by Five Oaks Museum 2021 Guest Curator Israel Pastrana. Pastrana works closely with student activists in his history classes at Portland Community College.

#StandUpFG: Activismo Juvenil Latinx en el Valle Willamette examina las sinuosas raíces y rutas del activismo juvenil Latinx en Willamette Valley.

El 19 de mayo de 2016, más de 1,000 estudiantes realizaron una huelga en respuesta a incidentes con carga racial en Forest Grove High School en Oregon. A la hora del almuerzo,ya  miles de estudiantes en escuelas por todo Oregon habían marchado en apoyo de #StandUpFG, el hashtag utilizado por los jóvenes activistas latinx para representar su movimiento. Esta exposición utiliza narrativa, obras de arte contemporáneas, testimonios y otras formas de expresión creativa para contar la historia de #StandUpFG, su conexión al pasado y cómo el activismo juvenil Latinx continúa dando forma a nuestro futuro colectivo.

Esta exposición fue creada por el curador invitado del Five Oaks Museum 2021, Israel Pastrana. Pastrana trabaja en colaboración cercana  con estudiantes activistas en sus clases de historia en Portland Community College.

Featured Artists | Artistas destacados

Guest Curator | Curador invitado

Israel Pastrana (él) es un historiador y educador Chicanx de la zona fronteriza de San Diego-Tijuana. Su práctica docente emplea enfoques pedagógicos que centran la historia y la experiencia vivida de las comunidades negras, indígenas y de color. En 2018, Pastrana trabajó con estudiantes activistas para fundar el programa de Estudios Étnicos de Portland Community College.

Pastrana, quien fue expulsado de la escuela preparatoria, está orgulloso de haber estudiado en Southwestern College en Chula Vista, California. Recibió su licenciatura el la Universidad de Oregon y maestría de la Universidad de California en San Diego donde también completó cursos de doctorado en Historia y Estudios Étnicos.

Israel Pastrana (he/him) is a Chicanx historian and educator from the San Diego-Tijuana borderlands. His teaching practice employs place-based pedagogical approaches that center the history and lived experience of Black, Indigenous, and communities of color. In 2018, Pastrana worked with student activists to found Portland Community College’s Ethnic Studies program.

A high school pushout, Pastrana is a proud alumnus of Southwestern College in Chula Vista, California. He earned the B.A. from the University of Oregon and the M.A. from the University of California, San Diego, where he also completed doctoral coursework in History and Ethnic Studies.

 

Additional Materials & Events | Materiales y eventos adicionales

Opening Event | View recording here.

Flags: Symbolism and Meaning in a Changing Society | View recording here.

Curator’s Talk | Thursday, December 16, 2021 Register here.

Stay tuned for more programs!

 

Welcome to the Exhibition Gallery | Bienvenida a la galería de exposición

How to view | Cómo ver

  • Click on a lotería card to read the text. | Haz clic en una tarjeta de lotería para leer el texto.
  • Click on an artwork to see it fullscreen; click on an artist’s name to read their artist’s statement. | Haz clic en una obra de arte para verla en pantalla completa; haz clic en el nombre de un artista para leer su declaración artística.
  • View the Bibliography here. | Vea la bibliografía aquí.
 

What was the immediate context for #StandUpFG?

¿Cuál fue el contexto inmediato para #StandUpFG?

#StandUpFG I

Fernando Corona

El corrido del movimiento

Fernando Corona

#StandUpFG II

Fernando Corona

It Breaks My Heart —

Written with tweets from #StandUpFG and performed by Joaquin Lopez

How and why does #StandUpFG spread beyond Forest Grove?

¿Cómo y por qué #StandUpFG se extiende más allá de Forest Grove?

Pandora’s Box

Luis Tapia

I’ve Always Had a Lot of Rage —

Written by youth who participated in the 2016 walkouts; performed by Joaquin Lopez

Beaverton High School; Glencoe High School; Hillsboro Hill School; Liberty High School; Westview High School; Tualatin High School —

Precious Romo

How does #StandUpFG fit into the larger history of Latinx activism in Oregon?

¿Cómo encaja #StandUpFG en la historia más amplia del activismo Latinx en Oregon?

Flags

Alejandro Macias

American Mexican

Alejandro Macias

Duality

Alejandro Macias

Coatl

Christina Carr

How does #StandUpFG reflect the power of Latinx youth?

¿Cómo refleja #StandUpFG el poder de la juventud latina?

The Path | El Camino

Abajo y a la izquierda esta el corazon

Maria Rodriguez

We Are People, Too —

Written with tweets from #StandUpFG and performed by Joaquin Lopez

Conclusion | Conclusión

En Forest Grove High School puede haberse iniciado un nuevo capítulo de la historia de los Estudios Étnicos. Unas semanas después de los paros, la juventud Latinx se reunió en el Centro Cultural del Condado de Washington para hablar de los siguientes pasos y de cómo dirigir esta causa hacia demandas activas. Se produjo una lista y se votó. Encabezando la lista estaba “un currículum obligatorio de Estudios Étnicos”. 

En junio de 2017 la gobernadora Kate Brown hizo ley la propuesta HB2845 haciendo de Oregón el primer estado en tener un currículum de Estudios Étnicos obligatorio desde K al grado 12. Desde entonces, otros trece estados y el Distrito de Columbia han aprobado legislaciones que apoyan la enseñanza de Estudios Étnicos. A pesar del impacto histórico de #StandUpFG, los paros y la juventud Latinx que los lideró ha sido ignorada por las historias legislativas y académicas de los Estudios Étnicos. 

Esta exposición es un intento de enfrentar ese borrón mediante la narración de una historia sobre #StandUpFG enfocada en la juventud, los acontecimientos que la inspiraron, y cómo transforma el futuro de todos. También es un tributo al valor, la visión y el compromiso de la juventud Latinx del Valle de Willamette, que durante generaciones se ha esforzado para que entendamos mejor nuestra historia, cultura, y el papel que juega la educación en la creación de un futuro más justo e igualitario para todos y todas.  

#StandUpFG

–Israel Pastrana

A new chapter in the history of Ethnic Studies may well have started at Forest Grove High School. A few weeks after the walkouts, Latinx youth gathered at Centro Cultural de Washington County to talk about next steps and how they could direct their movement towards actionable demands. A list was produced and a vote was taken. At the top of the list was “Mandatory Ethnic Studies Curriculum.”

In June 2017, Governor Kate Brown signed HB2845 into law, making Oregon the first state in the country to have a required K-12 Ethnic Studies curriculum. Since then thirteen other states and the District of Columbia have passed legislation that supports the teaching of Ethnic Studies. Despite the historic impact of #StandUpFG, the walkouts and the Latinx youth who led them have largely been ignored in legislative and academic histories of Ethnic Studies.

This exhibition is an attempt to address that erasure by telling a youth-centered story about #StandUpFG, the events that inspired it, and how it is transforming our collective future. It is also a tribute to the courage, vision, and commitment of Latinx youth in the Willamette Valley, who for generations have pressed us to better understand our history, culture, and the role that education plays in creating a more just and equitable future for all of us.

#StandUpFG

–Israel Pastrana

Acknowledgements | Agradecimientos

Thank you to all of the artists who contributed to this project, especially Joaquin Lopez and Fernando Corona for their collaboration with local youth, and Lizett “Frijoliz” Carmona, who created the incredible collection of loteria cards on display in the exhibition gallery. I am grateful to the staff of Five Oaks Museum for providing the space to share this important part of our history, and especially to Victoria Sundell, for her gorgeous paper cutting that serves as the exhibition’s logo.

In addition to the artists, I also had help from Jeronimo Roldan, who created the maps for the exhibition, and Kaadish Oaxaca Najera, who provided research assistance and was an integral part of this project. Archivists Liza Harell-Edge, Natalia Fernandez and Xaviera Flores generously provided digital access to archival materials. Fernando Feliu-Moggi translated the exhibition text into gender-inclusive Spanish. Romeo Guzmán shared sound advice and mentorship. Finally, thank you to my family for their love, patience, and encouragement while I worked on this project. May it inspire future generations of Latinx youth to stand up for themselves and their communities.

Gracias a todos los artistas que contribuyeron a este proyecto, especialmente a Joaquín López y Fernando Corona por su colaboración con juventud local, y también a Lizett “Frijoliz” Carmona, quien creó la increíble colección de tarjetas de lotería que se exhiben en la galería de exhibición. Agradezco al personal del Museo Five Oaks por brindar el espacio para compartir esta parte importante de nuestra historia, y especialmente a Victoria Sundell, por su magnífico corte de papel que sirve como logotipo de la exposición.

Además de los artistas, también conté con la ayuda de Jeronimo Roldan, quien creó los mapas para la exposición, y Kaadish Oaxaca Najera, quien brindó asistencia en la investigación y fue parte integral de este proyecto. Las archivistas Liza Harell-Edge, Natalia Fernandez y Xaviera Flores generosamente brindaron acceso digital a materiales de archivo. Fernando Feliu-Moggi tradujo el texto de la exposición al español inclusivo de género. Romeo Guzmán compartió buenos consejos y tutoría. Finalmente, gracias a mi familia por su amor, paciencia y aliento mientras trabajaba en este proyecto. Que inspire a las futuras generaciones de jóvenes latinos a defenderse a sí mismos y a sus comunidades.

Sponsors | Patrocinadores

Thank you for making this exhibition possible | Gracias por hacer posible esta exposición

Presenting Sponsor | Patrocinador Principal:

Tualatin Hills Parks and Recreation District (THPRD) & Talking Walls

Advocate Sponsor | Patrocinador Partidario:

Oregon Association of Latino Administrators

Additional support from | Apoyo adicional de:

Forest Grove Community Enhancement Project

Collins Foundation

James F. and Marion L. Miller Foundation

 

Sponsors are fiscal sponsors only and do not participate in the exhibition process. | Patrocinadores solo brindan apoyo fiscal y no participan en el proceso de exposición.