The Pride | El Orgullo
The most immediate consequence of #StandUpFG was that it created a sense of pride in the youth who participated. “Proud” and “pride” were two of the most frequently used words in social media posts about the walkouts. “#PROUD of #standupFG students,” wrote one social media user, “they can’t yet vote but they DO have a voice! And its’ brave and loud!”
La consecuencia más inmediata de #StandUpFG fue que creó una sensación de orgullo en la juventud participante. “Orgullo” y “Orgullosx” fueron dos de las palabras más usadas en las publicaciones en redes sociales sobre los paros. “#PROUD of #standupFG students”, escribió una usuaria de redes sociales, “todavía no pueden votar pero TIENEN voz! ¡Y es brava y sonora!”
El sentimiento de orgullo que experimentó la juventud Latinx al formar parte del movimiento #StandUpFG fue el inicio de una transformación social y personal cuyos efectos se sentirán en el Valle de Willamette durante décadas. Como dijo Cesar Chavez, “una vez que empieza el cambio social, no se puede revertir. No puedes deseducar a alguien que ha aprendido a leer. No puedes humillar a alguien que siente orgullo. No puedes oprimir a la gente que ya no tiene miedo”.
The sense of pride that Latinx youth experienced by being part of the #StandUpFG movement was the beginning of a personal and social transformation, the effects of which will be felt in the Willamette Valley for decades to come. As Cesar Chavez once said, “once social change begins, it cannot be reversed. You cannot uneducate the person who has learned to read. You cannot humiliate the person who feels pride. You cannot oppress the people that are not afraid anymore.”

Students hold a rally at the Forest Grove School District offices where the walkout ended. Student Bianca Bermejo speaks into the megaphone. Yvonne Curtis, who was Forest Grove School District Superintendent at the time, stands to the left. Courtesy of Christian Calzada. | Estudiantes realizan una manifestación en las oficinas del distrito escolar de Forest Grove, el punto final de la huelga. La estudiante Bianca Bermejo habla por el megáfono. Yvonne Curtis, quien era superintendente del distrito escolar de Forest Grove en ese momento, está a la izquierda. Por gentileza de Christian Calzada.
You can hear evidence of this transformation in the voices of Latinx youth with a connection to the movement. They speak about their involvement with a deep sense of accomplishment. You can hear it in Cindy Muñoz’s voice in an interview for The Immigrant Story. “You hear so many people talking bad about it, that you find the good thing in your culture,” she told her interviewers, “you find the good things and traditions [that]…make you feel proud of who you are.” “That day,” she reflected, “you felt proud to be Latino, you were surrounded by Latino faces, it was a very positive vibe.”
Puedes oír las pruebas de esta transformación en las voces de la juventud Latinx conectadas al movimiento. Hablan de su participación con un gran sentido de logro. Lo puedes escuchar en la voz de Cindy Muñoz en una entrevista para The Immigrant Project. “Escuchas a tanta gente hablar mal de ella que encuentras lo que hay de bueno en tu cultura”, le dijo al entrevistador, “encuentras las cosas buenas y las tradiciones (que)… te hacen sentirte orgullosa de quién eres”. “Ese día”, reflexiona, “te sientes orgullosa de ser Latina, estabas rodeadas de caras Latinas, era una vibra bien positiva”.

Continue to Next Page | Continua a la página siguiente
Bibliography
